East Asia



Most articles after 1984 are available as computer file. Details of translations of items below into other languages are noted in my c.v. (see https://darkosuvin.com/)


Lessons of Japan: Assayings of Some Intercultural Stances. Montreal: CIADEST, 1996. 247p. ISBN  0-944624

[ESSAYS 10 & 16] Darko Suvin: A Life in Letters. Ed. Ph.E. Wegner. Vashon Island WA 98070: Paradoxa, 2011.  366p.  ISBN 1-929512-34-8.

IN BOOKS BY VARIOUS HANDS (select list after 1980)

“Against Originals: honkadori and the Horizons of Pastiche,” in P. Mildonian ed., Parodia, pastiche, mimetismo. Roma: Bulzoni, 1997, 65‑80.

(select list, mainly after 1980, in major languages only)
Many items below can be downloaded from  https://independent.academia.edu/DarkoSuvin/Papers or https://darkosuvin.com/.

“Agential Analysis, Types, and the Classical Chinese Novel (1983-84).

Nô‑Theater” (review). Monumenta Nipponica 46.1 (1991): 133‑36.

“The Yamabushi.” Communications from the Int’l Brecht Society 20.1‑2 (1991): 42‑52.

“The Soul and the Sense: Meditations on Roland Barthes on Japan.” Canadian R. of Comparative Lit. 18.4 (1991): 499‑531 (Japanese in Gendai shisô 19.10 (1991): 251‑68 and 19.11 (1991): 208‑22; rpt. in  Roland Barthes, Vol.1. Eds. M. Gane & N. Gane. L: Thousand Oaks, & Sage Publ., 2006).

Poetyka orientalna i jej recepcja w Europe” [review]. Literary Research/ Recherche littéraire no. 19 (1992/93): 14‑15.

“And Yet: Seesaws, Pivots, and Parentheses: Reflections on Two Voices of Translation Discourse à propos of Haiku of Issa.” Discours social/ Social Discourse 5.3‑4 (1993): 55‑79.

“Burehito‑no‑kai (The Brecht Group) Experimental Performances” by Senda Koreya (ed. and annotated). Communications from the Int’l Brecht Society 22.2 (1993): 59‑69.

“Revelation  vs.  Conflict: A Lesson from Nô Plays for a Comparative Dramaturgy.” Theatre J. 46.4 (1994): 523‑38.

“The  Use‑Value of Dying: Magical vs. Cognitive Utopian Desire in the ‘Learning Plays’  of  Pseudo‑Zenchiku, Waley, and Brecht.” Brock R. 3.2 (1994): 95‑126 [somewhat different version in “Shinu koto no shiyô kachi: Gi‑Zenchiku to Burehito no ‘kyôiku geki’ ni okeru majutsuteki/ ninchiteki ûtopia ganbo (Weirii o zero opushon toshite).” Hihyô kûkan (Critical Space) no. 10 (1993): 110‑33].

“Travels of a Shintoist Cybermarxist” [two interviews with Chao‑yang Liao and Tami Hager]. Founda­tion no. 67 (1996): 5‑28.

“Deity  vs.  Warrior Nô Plays.” J. of Theatre and Drama (Haifa) 2 (1996): 133‑51.

 “Imagination and Hope: China and Me” [editor’s title for my “Looking at and to China: A Letter-Preface for the Chinese Translation of My Two Books on SF”]. Wenyi bao [Art and Literature, Beijing]  April 2, 2012,  p. 3;  //blog.sina.com.cn/s/blog_484a22af0102dz96.html

ADDENDUM: VERSE W. CONNECTION TO JAPAN and CHINA in theme or form after 1985 [incomplete]. To my count, I’ve written over 300 haiku and maybe 100 tankas.

–“Translating the Haiku Classics” (12 haiku by Buson, Onitsura, Issa, Shiki), in (Autumn-Winter 1988): 19.

–a number of my haiku were published and 3 /?/ translated in magazine [Nagoya] ca. May 1987-1991.

–„Iz mudrosti Azije“ [From the Wisdom of Asia; transl. of 10 poems by Tu Fu and 12 from ancient Japanese poetry]. Novi Plamen [Zagreb] no. 20-22 (2015): 210-12.

— Preface to the japanese edition of “metamorphoses of science fiction” (1987), published here on https://darkosuvin.com/2016/01/13/preface-to-the-japanese-edition-of-metamorphoses-of-science-fiction/


–“Hiroshige’s Iris Garden at Horikiri”, in Amelia (Oct. 1984): 2nd Prize in Oriental Forms Competition.

–“Borrowed by the pond” (haiku), in Haiku zasshi zô (Dec. 1984): first prize.

–“If” (tanka), in Amelia (Oct. 1985).

–“Suddenly a whirl-” and “Once I was smooth jade” (2 haiku), in Raindrops, Yes Press, Waynesboro TN 1985.

–“Setsubun”, in Black on White 1985, Ursus Press, San Diego CA: first prize.

–“An Introduction to Li”, in Wide Open (Dec. 1985).

–“Tu Fu, Thinking of Li Po…”, in The Inkling Journal (Dec. 1985).

–“Sudden raindrops drum” (haiku), in Haiku zasshi zô (Dec. 1985).

–“Old and New Wisdom”, in New Poets–Four, Ursus Press, San Diego CA 1986: first prize.

–“Yes, Tu Fu”, in Shorelines 1986, De Long & Assoc., Annapolis MD: honorable mention.

–“Tanka in Discontent of Winter”, “The Dry Waterfall”,  and “On First Truly Reading Tu Fu’s Falcon Painting“, all in Black on White 1986, Ursus Press, San Diego CA: honorable mention for the first two.

–“A la recherche” (a sequence of 4 haiku), in Frogpond (Feb. 1986).

–“Putting It Aright” (2 haiku), in Cicada (Spring 1986).

–“Presupposed in Painting Bamboo”, in Queens Quarterly (Autumn 1986).

–“Virgilian Tanka” in Poetry Nippon.

–“unbelievably” (haiku), in Frogpond (Nov. 1987).

–“a stag cries” (haiku), in Amelia no. 10 (1987).

–“Late Than Never”, in Discours social/ Social Discourse (Winter 1988).

–“Unfair Universe” and “The Horns” (tankas), in Poetry Nippon no. 83 (1988).

–“11 Visions of Mount Fuji”, Cow in the Road magazine, Winter/ Spring 1987.

–“Four Tankas From Japan”, “Reading Wen Ting-yun…” and “Yes Shiki” (haiku), in Plum Blossom, Stevan Publ, Austin TX 1987.

–“Li Ching-zhao’s (Im)Mortality”, in Poetic Liberty (Spring 1989).

–“Buddhist Lessons”, in Poet’s Gallery no. 1 (1989).

–“Remembering Komachi” (haiku) and “The Wind” (tanka), in Poetry Nippon no. 87 (1989).

–“A Broken Poem for Akiko-san”, in Abiko Rag 2.1-2 (1990):


„Iz mudrosti Azije“ [transl. of 10 poems by Tu Fu and 12 from ancient Japan]. Novi Plamen br. 20-22 (2015): 210-12.